Форум ПМР
Форум Приднестровья, приднестровский форум свободного общения! Новости ПМР, погода в Тирасполе, курс валют ПМР, маршруты ПМР
Вернуться   Форум Приднестровья, форум ПМР > > > >
История - Поговорим про историю ПМР, России, Европы, мира.

Уголок Японии

Ответ
 
Опции темы Поиск в этой теме Опции просмотра
 07.05.2012, 06:40  
По умолчанию Уголок Японии
#1
  Inushishi Inushishi вне форума
  Форумчане ПМР
 Аватар для Inushishi
Детали профиля (+/-)
Ответов: 236
Регистрация: 15.03.2012
Спасибо:64/75
Не понравилось:0/3
Репутация: 531

Здесь буду рассказывать о Японии и показывать.
Обо всём. Поехали.


Говорят, что это реакция нервных окончаний на соль.



Одори-гуи. Описание из Жапоналии (Д. Бандура).

"Аналогичный живодерский случай произошел спустя несколько лет с делегацией донецких шахтеров. Один делегат был бригадиром проходчиков, второй - профсоюзный босс, а третий был переводчик японского языка. Делегация перемещалась по острову Кюсю. Когда-то там добывали уголь, потом шахты позакрывали, но остались местные шахтеры, боровшиеся за свои права, и возглавлявший это дело профсоюз. В процессе перемещений по Кюсю три советских шахтера и представители братского профсоюза расположились на обед в деревенском ресторане.
Реконструируя впоследствии предысторию того обеда, я пришел к заключению, что принимающая сторона, по всей видимости, заблаговременно поставила перед хозяевами заведения задачу удивить гостей чем-то эдаким. Никто не мог предположить, что фантазия хозяев выйдет далеко за пределы банальной трапезы сидя на полу.
На столе появились бокалы, наполненные прозрачной водой. В каждом лениво плавало по нежно-розовому, слегка прозрачному существу сантиметров семи-восьми в длину. Какие-то головоногие. Наверняка у них имелось какое-нибудь заковыристое латинское имя. Но в качестве предмета кулинарии они красноречиво назывались "одори-гуи".
Короче говоря, их предстояло скушать живьем.
Функционеры местного профсоюза явно не ожидали от рестораторов такой прыти. Их лица стали протяженными, как сам японский архипелаг.
Над столом повисла неловкая пауза. Каждый смотрел на свою "одори-гуи", решая про себя, что с нею делать. Никто не хотел быть первым. С другой стороны, шахтеры явно опасались обидеть хозяев прямым отказом (черт их знает, самураев, вдруг это у них такая клятва верности общему рабочему делу). А хозяева, в свою очередь, не имея внятных сигналов со стороны гостей, опасались потерять лицо. Ситуация вошла в ступор.
Первым не выдержал бригадир. Он взял палочки и ткнул ими в бокал. Мини-кракен, до тех пор полусонный, неожиданно энергично забултыхался, оправдывая свое кулинарное наименование. От неожиданности бригадир отдернул руку. Стало ясно, что блюдо не отдаст жизнь задешево. А то и вовсе выйдет победителем из поединка с бывалым забойщиком.
Действительно. Для начала верткого и скользкого моллюска следовало ухватить палочками, а для этого требовалась сноровка иного сорта, нежели для обращения с отбойным молотком. Ладно, допустим, ухватит - а если головоногое по дороге ко рту выскочит и пойдет плясать по столу? Что - ловить его всем гамузом, как вора на вокзале? А если не выскочит, то как его правильно есть - глотать целиком или сначала тщательно разжевать? А ну как с непривычки застрянет в горле? А если полезет обратно, да хорошо, если из глотки - а если уже из живота? А не полезет, то что - будет трепыхаться в желудке, как в бокале? И долго ли? Как всегда, вопросов было больше, чем ответов.
Я на секунду представил себе здоровенного бригадира донецких проходчиков, у которого в глотке застряла живая каракатица. Как он пучит глаза, сучит ногами и все такое. Вышло сильно. Сотрудничество между пролетариями двух стран вполне могло обойтись без этого. О чем я и сообщил на ухо главному японцу, добравшись до него на четвереньках вокруг стола. Конечно, не в таких выражениях, но суть дела тот уловил моментально и не стал притворяться, будто сожалеет, что национальная японская кухня пришлась не по вкусу дорогим гостям. От радости он даже утратил дар речи, потому что распорядился унести кушанье не словами, а выразительными жестами.
И всем сразу стало хорошо. Но лучше всех, конечно, каракатицам."



---------------------------------------


Аркадий Стругацкий:

"... При переводе японской средневековой прозы, да и более поздних произведений, я должен сначала познакомиться с элементами японской истории соответствующего периода, с семистикой японского костюма, убранства японского жилья, с вооружением японского воина - простого солдата и знатного самурая. Я должен знать, что могут говорить простолюдин и тот, кто распоряжается его жизнью. В отличие от, скажем, переводчиков с английского, переводчик-японист должен сам "создать", подобрать нужную стилистику произведения. Оригинал может только показать степень сложности текста и - в лучшем случае - какими предложениями переводить, короткими или длинными.

А вот, скажем современную послевоенную литературу Японии переводить никаких сложностей не составляет. Но она мне не так интересна. Последние десятилетия литература - как и вся культура Японии - испытывает сильное влияние западной литературы, особенно США. Вообще необычайно интересно специалисту было бы заняться такой темой: "Культурное влияние США на Японию"... Поэтому, кстати, я в последнее время не читаю японской фантастики, она слишком американизирована. Лучше уж тогда читать американскую."

(Из выступлений на встречах с читателями
и переводчиками. Саратов, июль 1985 г.)




---------------------------------------


Черный котик.

https://www.youtu.be/watch?v=oog



Симпатичный милый мой, к тебе пристают плохие бездомные кошки,
когда ты идешь по городу, мяукают привлекая..
С ума сходят от вкусного корма
А потом даже если заплачут, ты ничего не принимай близко к сердцу

Ночне фонарики все погаснут
Но твои глазки как серебрянные звездочки
всегда подскажут где ты
Ярко-ярко блистающие глазки черного котика
Всей длинной ночью только твои...

Ярко-ярко блистающие глазки черного котика
Всей длинной ночью только твои...

Танго, танго, танго черного котика
Моего возлюбленного черного котика
Но если слишком будешь шалить
твою любимую сушеную рыбку
я спрячу — отберу Мяу!!!!


---------------------------------------


Хорошая ветка.
http://forum.idknet.com/showthread.p...ED%F1%EA%E8%E9

Последний раз редактировалось Inushishi; 07.05.2012 в 06:43.
  Вверх
Сказал(а) cпасибо
DVA (07.05.2012)
 09.05.2012, 00:37  
#2
  Inushishi Inushishi вне форума
  Форумчане ПМР
 Аватар для Inushishi
Детали профиля (+/-)
Ответов: 236
Регистрация: 15.03.2012
Спасибо:64/75
Не понравилось:0/3
Репутация: 531

Страшная тайна рыбы фугу.
http://lleo.me/dnevnik/2007/03/30.html
  Вверх
Сказал(а) cпасибо
DVA (09.05.2012)
 22.05.2012, 23:18  
#3
  Inushishi Inushishi вне форума
  Форумчане ПМР
 Аватар для Inushishi
Детали профиля (+/-)
Ответов: 236
Регистрация: 15.03.2012
Спасибо:64/75
Не понравилось:0/3
Репутация: 531

Поцелуй в Японии
Дональд Ричи
В книге: Мир по-японски. СПб., 2000, с. 79-83.


Более ста лет тому назад — если уж быть точным, то 31 мая 1883 года — братья Гонкур записали в своем дневнике, что за обедом зашел разговор о поцелуях и что «один человек, много лет живший в Японии, сказал, что у японцев любовь поцелуями не сопровождается». Так что уже тогда на Западе было известно, какие странные представления господствуют в Японии по этому вопросу.

Теперь, конечно, дело обстоит иначе. Оглянитесь вокруг: рекламные щиты, журналы, телевидение — всюду поцелуев сколько угодно. И не только их. Но так было не всегда, и даже в наши дни поцелуй в Японии означает не совсем то
же самое, что на Западе.

Начнем с того, что никаких поцелуев не было — по крайней мере официально. В Японии, как и в Китае, поцелуй был невидим. Любовники никогда не целовались принародно; родственники никогда не целовались вообще. Соприкосновение губ не было здесь культурно закрепленным знаком, каким оно уже очень давно стало в Европе и Америке.

Тем не менее. кое-кто целовался. Это видно из эротических гравюр. Но даже и здесь поцелуй по полной программе — редкость. Похоже, что поцелуй воспринимался скорее как индивидуальное изобретение или утонченное извращение, он не был общепринят, как на Западе. Целовались только в пылу страсти. И следовательно, поцелуй оставался исключительно и специально сексуальным действием.

Вообразите себе изумление первых попавших за границу японцев, когда они увидели, как мамы целуют детей, папы целуют мам, и все это при всех. фукудзава Юкити, будущий политик и просветитель, приехавший в Соединенные Штаты в 1860 году в свите посланника сегуна, отметил это изумление в своем дневнике.

Как и подобало политику и дипломату, он понял, что дело здесь в различии культур. Прижимание губами чуть ли не кого угодно к кому угодно не повергло его в состояние шока. Он отнесся к этой странной практике примерно так же, как американцы тех времен относились к эскимосскому обычаю тереться друг о друга носами.

Тем. не менее поцелуй не вошел в число иностранных. форм поведения, которые насаждались тогда в быстро модернизирующейся Японии. Однако он был настолько органической частью западного мира, что постепенно проникал, даже и не будучи насаждаем. Например, через переводы новейшей беллетристики. Дональд Кин сообщает, например, что одним из каналов такого проникновения послужил ранний перевод романа Бульвер-Литтона «Эрнест Мальтраверс», которому японский переводчик дал звучное заглавие «Весенняя повесть о цветах и ивах».

Герой романа говорит: «Как счастлив был бы я сорвать хотя бы один поцелуй с этих коралловых уст». Переводчик, несомненно призадумавшись, передал это так: «Если бы я мог хотя бы раз лизнуть ваши алые губы». Хотя в новых словарях японского языка уже имелось слово «поцелуй», переводчик предпочел употребить выражение хитонамэ (букв. «одна облизка»), определенно чувствуя, что лизать все-таки гораздо приличнее, чем целовать.

Далее в этом эпизоде Алис, обладательница коралловых уст, «закрыла лицо руками». В японском же переводе Арису «закрыла лицо рукавом и хотела было что-то сказать, но не находила слов» — так потрясло ее то, что чуть было не произошло между ним и ею.

Другой пример — демонстрация раннего эдисоновского фильма «Вдова Джонс: поцелуй Мэри Ирвин и Джона Раиса». Нью-Йорк в 1886 году это длительное объятие никак особо не отметил, но Осака в 1887-м восприняла его как сенсацию. Рассказывают, что на этот фильм ломились, всем хотелось увидеть, какие бывают чудовищные извращения. Явилась и полиция, но бэнси — то есть переводчик-комментатор в раннем японском кино — спас положение, объяснив, что так на Западе принято приветствовать друг друга. Эти двое просто здороваются.

Тем не менее публичная демонстрация поцелуев была вскоре недвусмысленно осуждена. Ее объявили нарушением общественного порядка, нарушители, позволившие себе подобное в публичном месте, наказывались штрафом или задержанием. Кто именно позволял себе подобное и чьи действия потребовали введения этого закона, из имеющихся документов неясно, но закон имел силу с начала 1920-х годов вплоть до 1945 года, когда его отменили оккупационные власти.

По крайней мере однажды этот закон был применен. В 30-е годы произошел скандальный случай с предполагавшейся публичной экспозицией знаменитого «Поцелуя» Родена. Эта скульптура изображает совершенно обнаженную целующуюся пару. Полиция поторопилась наложить на ее демонстрацию запрет. Японские власти были в шоке от того, что скульптура будет выставлена, французские — в шоке от того, что не будет. Было применено дипломатическое давление, и полиция сама предложила выход. Как рассказывает социальный критик Сиба Кимпэй, власти заявили, что сама по себе нагота, конечно же, допустима, и показывать произведение можно — если только головы будут как-нибудь прикрыты, например, обернуты материей.

Родена увидели в Японии только по окончании второй мировой войны. Теперь он экспонируется постоянно, каждый может увидеть его в любое время на площадке перед Токийским музеем западного искусства в Уэно. Однако не следует считать, что раз «Поцелуй» стал доступен для всеобщего обозрения, то целоваться вошло в Японии в обычай так же, как на Западе. Отнюдь нет. Даже полупризнание и то поцелуй завоевал с трудом. Взять хотя бы проблемы, связанные с его публичным дебютом в кино. До войны все сцены с поцелуями из иностранных фильмов, разумеется, в обязательном порядке вырезались — что весьма отрицательно сказывалось на логической связности этих фильмов. Герой и героиня с чувством смотрели друг другу в глаза. Они сближались, прижимались... И тут же отлетали друг от друга с такой внезапностью, что казалось, слышно, как у них зубы стучат.

После 1945 года, когда в стране воцарилась вольность, чтобы не сказать разгул, западных нравов, время поцелуя, казалось бы, наконец пришло. В 1946 году кинокомпания Дайэй объявила, что снимает «первую в истории японского кино сцену поцелуя». Она должна была составить эпизод фильма с подходящим случаю названием «Поцелуй однажды ночью» («Ару ё но сэппун»). Но в последний момент компания не выдержала. Режиссер упрятал главное событие от зрительских глаз: прежде чем начать целоваться, героиня стыдливо раскрывала зонтик.

Поэтому слава первопроходцев досталась компании Сётику, снявшей фильм «Двадцатилетние» («Хатати но сэйсюн» ), где имелся поцелуй должной степени бесстыдства — прямо в губы. Показательна реакция на это новшество. Пресса только о нем и писала. Горячо обсуждалось: можно ли считать такой поцелуй «художественно мотивированным» или же сцена преследует «чисто коммерческие» цели? «Гигиенично» ли это? Имело ли место «сексуальное побуждение»? И, наконец, «по-японски это или нет?». К общему согласию так и не пришли, но большинство стояло за то, что это негигиенично. Еще довольно долгое время после этого сцены поцелуев снимались понарошку — под таким углом, чтобы не видно было, что на самом деле актеры не соприкасаются губами. А если это почему-либо было невозможно, то актеры совершали нечистоплотное соприкосновение через прозрачную тряпочку.

Даже в наши дни ощущается —по крайней мере в публичных зрелищах, — что целоваться есть занятие не вполне японское. Показательно, что единственный безоговорочно принятый всеми поцелуй в послевоенном японском кино был как бы «иностранным». Это имело место в фильме «Блестящая месть» («Кэнран тару фукусю»), где поцелуй происходил по ходу представления зарубежной драмы. Все японцы в этой сцене изображали иностранцев, и потому им было можно — даже полагалось — длительное время прижиматься друг к другу губами.

Дискриминация продолжается. Есть, напримёр, вполне адекватное японское слово для обозначения поцелуя - слово сэппун. Но слышать его приходится редко. Вместо него молодые японцы и японки (которые в основном-то и целуются) говорят кису (от английского kiss) — если онивообще об этом говорят. Считается, что английское слово более чистоплотное, потому что обозначает предмет невпрямую. Это эвфемизм — вроде того как на всех языках, на каждом по-своему, уборную называют умывальной. Без слова-то не обойтись, но стоящее за ним действие не вполнесоциально приемлемо.

Причина того, что мы у себя на Западе не испытываем никакой неловкости по отношению к поцелую, а японцыиспытывают, состоит в том, что у нас функции поцелуя несравненно шире. Мы это занятие обжили и приручили.Мы целуемся с кем угодно. Мать, отец, брат, сестра, жена, дети — подвергнуться могут все. Японцы же до сихпор относятся к поцелую как к экзотической составляющей чисто эротических отношений. Если парочка начнет целоваться прилюдно, то это будет означать, что они на глазаху всех предаются разогреванию себя для последующего акта. Ну а уж поцеловать маму на станции или в аэропорту —это, знаете ли...

Таким образом, социальная роль поцелуя в Японии крайне узка. Поцелуй, не выражает ни симпатии, ни уважения, ни горя, ни сочувствия — ничего из тех многих вещей, которые он может означать на Западе. Он означаеттолько одно. Вот почему он так двусмыслен.
  Вверх
 26.05.2012, 12:22  
#4
  Inushishi Inushishi вне форума
  Форумчане ПМР
 Аватар для Inushishi
Детали профиля (+/-)
Ответов: 236
Регистрация: 15.03.2012
Спасибо:64/75
Не понравилось:0/3
Репутация: 531

УФО писал (а) Посмотреть сообщение
слава богу. на вот порося у тебя на лейбле...
совсем не женственна
Да не судите по аватарам! )) Это Райдзин.

http://forum-pmr.net/attachment.php?...1&d=1338024090

из энциклопедии:
Фудзин - бог ветра, Райдзин - бог грома, их переняли из китайских легенд. Оба живут над толпой. Фудзин обычно изображается как мускулистый мужчина с большим мешком, который набит бесчисленным количеством ветров. Когда он открывает свой мешок, возникает порыв ветра. Райдзин обычно изображается как мускулистый мужчина со множеством барабанов вокруг себя, которыми он вызывает звуки грома. Райдзин похож на Они, поэтому их часто путают. По легенде из китайского буддизма, эти два бога были демонами-противниками Будды. Поэтому Будда приказал своей армии их покорить. После жестокой битвы между демонами и 33 богами, демоны были повержены. С тех пор они работают на светлые силы.
  Вверх
 26.05.2012, 12:31  
#5
  УФО УФО вне форума
  ушедший с форума
Детали профиля (+/-)
Ответов: 2,543
Регистрация: 24.11.2011
Спасибо:249/270
Не понравилось:17/67
Репутация: 1322

ты так любиш японию?
может ты японка))
  Вверх
 26.05.2012, 12:32  
#6
  Inushishi Inushishi вне форума
  Форумчане ПМР
 Аватар для Inushishi
Детали профиля (+/-)
Ответов: 236
Регистрация: 15.03.2012
Спасибо:64/75
Не понравилось:0/3
Репутация: 531

УФО писал (а) Посмотреть сообщение
ты так любиш японию?
может ты японка))
Да, очень. На востоковеда училась.
Может была японкой/японцем в прошлых жизнях))
  Вверх
 26.05.2012, 12:37  
#7
  УФО УФО вне форума
  ушедший с форума
Детали профиля (+/-)
Ответов: 2,543
Регистрация: 24.11.2011
Спасибо:249/270
Не понравилось:17/67
Репутация: 1322

а мен почему то культура ацтеков нравиться.
я гдубоко вней не разбераюсь но там все так загадочно - как у иннопланетян
я бы поблазил в руинах их городов
  Вверх
 26.05.2012, 12:42  
#8
  Inushishi Inushishi вне форума
  Форумчане ПМР
 Аватар для Inushishi
Детали профиля (+/-)
Ответов: 236
Регистрация: 15.03.2012
Спасибо:64/75
Не понравилось:0/3
Репутация: 531

Мой сэнсэй Александр Мещеряков.

о Фукусиме.
https://www.youtu.be/watch?v=SS4



Япония эпохи Хэйан
https://www.youtu.be/watch?v=meb


Япония эпохи Муромати
https://www.youtu.be/watch?v=0-z


Япония эпохи Камакура
https://www.youtu.be/watch?v=PLG


Япония эпохи Нара
https://www.youtu.be/watch?v=HbE



Александр Мещеряков - Доктор исторических наук, сотрудник Института востоковедения РАН. Автор многочисленных трудов о культуре древней Японии, а также двух стихотворных книг и сборника прозы.
  Вверх
Сказал(а) cпасибо
v***s (14.02.2015)
Ответ  
Похожие темы
Тема Автор Разделы Ответы Последний ответ
Уголок Металлиста F.O.A.D. Музыка 73 10.12.2017 18:28
Сад мхов в Японии kardinal888 События в мире, последние мировые новости сегодня. 1 22.11.2012 22:19
Уголок Дани Шеповалова... Mongoose Юмор 3 28.07.2012 22:01
Уголок природы Inushishi Кино 2 20.05.2012 17:23
История Японии и Китая в период второй мировой войны. PMR История 0 05.01.2010 15:06


Ваши права в разделе
Вы не можете создавать новые темы
Вы не можете отвечать в темах
Вы не можете прикреплять вложения
Вы не можете редактировать свои сообщения
BB коды Вкл.
Смайлы Вкл.
[IMG] код Вкл.
HTML код Выкл.
Быстрый переход по разделам

Текущее время: 00:55. Часовой пояс GMT +2.

Информация для лиц от 18 лет:

Форум ПМР. Социальный форум Приднестровья. Новости ПМР. Работа в Приднестровье. Объявления и реклама. Приднестровский форум. Знакомства и развлечения.
Яндекс.Метрика
Перевод: zCarot. Сегодня в Приднестровье. Всё самое интересное. Актуальные новости!